silhoette01.jpg




silhouette 影絵

競い合うようにビルが立ち並んだ都会の暮らしの中で、その隙間から偶然差し込む光と影に時折、目を奪われる。
高層階に位置する和風の店内で食事をしていた 或る日の夕暮れのこと、
向いのビルの窓ガラスに反射した夕陽が空中庭園の植物を照らし出し、障子戸にシルエットを投影させた。
非日常的な浮遊した空間に身を置き、落ち着かない気分で時間を過ごしていたが、その光景を目にした途端、
懐かしい気持ちが込み上げて心が安らいだことが暫く忘れられなかった。
  
名所を巡って建造物の障子に映る光景を探してみるのも悪くないかもしれない。
しかし僕は一辺1mの紙を張った木枠(擬似障子戸)を携えて、遮蔽物の少ない郊外を歩き回った。
珍しい草花や面白い枝葉を探すのではなく、
子供の頃から見慣れた雑草や木の枝の影を、その紙に投影して撮影した。
影絵(silhouette)となって現れたその姿は、 直接風景を捉えるよりも心の奥底に眠る風の匂いを呼び起こす。
すっかり葉を落としてしまい、かろうじて生きているかのように見える冬の植物たちだが、
輪郭が際立ったせいか逆に生命力が強調され神秘的に感じることができた。
それは風や空気や匂いさえもその平面の中に凝縮してしまったからかもしれない。
別段、情緒的な家屋で暮らした経験があるわけではないのだが、
この体験は僕の心の奥底に眠る郷愁を優しく刺激した。
それは民族の記憶ともいえるのだろうか。
今春、この国の地盤を大きく揺り動かす事態があったからか、
それともただ単にアスファルトやコンクリートに辟易してしまったのか、
風や、土や、草花を身近に感じていたいという願いが強くなってきた、この頃である。

                               2011年 高崎 勉





silhouette


In the city life where skyscrapers are competing with each other, there are astonishing moments, when by chance light and shadow beautifully shows from in between the buildings.

One early evening I was having dinner in a Japanese style restaurant of an upper-level, when the setting sunlight reflection on the window of the opposite building lit a roof garden and projected its silhouette on a Shoji (traditional Japanese paper sliding door). Feeling a little uncomfortable in an unordinary floating space, I remember this scene filled me for a while with a nostalgic peaceful emotion.

It might not be a bad idea to walk around famous building sights and look for different reflections on Shoji. But I chose instead to walk around the unobstructed suburb with a 1m papered wooden frame (a handmade fake Shoji). I didn稚 look for rare flowers or interesting branches and leaves, I took instead pictures of familiar weeds and tree branches reflections on the paper frame.
  
inside the heart. The winter plants, which lost most of their leaves and seemed to barely live, appeared so full of energy and mysterious with their striking outlines. As if the wind, the air, and the smell were all condensed inside this surface.
I have never particularly lived in an old house with a great deal of atmosphere, but this experience has gently stimulated the feeling of nostalgia that was sleeping deep inside my heart. It could even be described as an ethnic memory.
I do not know if it is because of the disaster that happened this spring, shaking the ground of this land, or me just getting tired of the asphalt and concrete, but lately I have a strong desire to feel closer to the wind, the soil, the plants and flowers. Tsutomu Takasaki




silhoette_01.jpg
silhoette_02.jpg




心の奥底に眠る風の匂い。

影絵というと幼い時の遠い日の記憶を呼び覚まします。テレビゲームなどない時代、大人は子供達に両手を組み合わせて、いろいろなシルエットを壁に映し出してくれたものです。 日常の世界では影は脇役ですが、影絵になると影が主導権を握り、眠りから覚めた生き物のようにいきいきと動き出します。 目を閉じると、草原の中に自分が気持ち良さそうに佇んでいる光景が見えます。両手を広げて手を仰ぐと、閉じた瞼の裏側に光を感じるさまざまなシルエットが浮かび、ノスタルジックな世界に浸っていると、心地良いそよ風が頬をかすめていくことでしょう。
ギャラリーヴィグロワ 篠原英智




silhoette_03.jpg
silhoette001.jpg
枝木の作品に合うようにギャラリーのインテリアも枝木をコーディネートしてみました。


silhoette02.jpg
silhoette03.jpg
レセプションには、多くの方にお越しいただきました。当ギャラリーでは、パーティ形式を取っておらず2日間に渡りまんべんなくいらしていただいた方が、お一人ずつ作家とお話ができるのではないかと考えております。